Janez Orešnik (Filozofska fakulteta, Ljubljana): Naturalness: Some Slovenian (Morpho)syntactic Examples
Nike Kocijančič Pokorn, Rastislav Šuštaršič (Filozofska fakulteta, Ljubljana): Slovensko-angleška protistavna analiza nedoločnika v vlogi osebkovega oz. povedkovega določila
Ksenija Leban (Filozofska fakulteta, Ljubljana): A Survey of Internationalisms between Slovene and English
Lara Burazer (Filozofska fakulteta, Ljubljana): Glagolska referenca (nanašanje) kot oblika ustvarjanja kohezije
Andreja Žele (Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, Ljubljana): Vezljivostna teorija v slovenskem jezikoslovju
Henry Leeming (London): Early Slovene Pioneers of Comparative Slavonic Philology
Han Steenwijk (Sorbisches Institut/Serbski institut Cottbus/Chośebuz): The Contribution of Oroslav Caf to Resian Lexicography Cafov prispevek k rezijanski leksikografiji
Jožica Škofic (Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, Ljubljana): O ptičjem lovu in ptičarstvu po kroparsko
Grant H. Lundberg (Brigham Young University): Typology of Tone Loss in Haloze, Slovenia: An Acoustic and Autosegmental Analysis
Aleksandr D. Duličenko (Tartu ülikool): Slovenica XVI—XIX вв. в. фондах Научной библиотеки Тартуского (Дерптского) университета (в библиографическом представлении)
Janez Orešnik
Jezikovna
naravnost — nekaj (obliko)skladenjskih zgledov iz slovenščine
V slovenski izvedbi teorije o jezikovni naravnosti se obravnavajo naslednji
večinoma (obliko)skladenjski pojavi slovenščine (številke se nanašajo
na t.i. izpeljave v glavnem besedilu): 2. Tip Brežice so bile mesto nasproti tipu to mesto so bile
Brežice. 3. Glagolski vid v trdilnem in zanikanem velelniku. 4. Neformalno
in manj neformalno ogovarjanje edninskega sogovornika. 5. Formalno in manj
formalno ogovarjanje edninskega sogovornika. 6. Umik levega pridevniškega
prilastka desno od jedra samostalniške zveze. 7. Nevelelniške povedi kot
čustveno poudarjeni različki velelnika. 8. Pogojnik izražen z
velelniškim stavkom. 9. Raba trdilnega velelnika, podprtega s primernimi
členki, namesto zanikanega velelnika. 10—11. Tožilnik v obliki
soodnosnega rodilnika, če je neživo jedro ob pridevniški besedi
izpuščeno, npr. hočem belega (namreč bel avto). 12.
Poudarjanje zunaj- in znotrajstavčne nikalnice. 13. Stavčna nikalnica
+ osebna in neosebna glagolska oblika. 14. Povedkovo določilo povratnih
srednjiških glagolov v imenovalniku in tožilniku. 15. Določna oblika
pridevnika v zvalniku. 16—7. Nezaimenski osebki ob glagolskih obliki v
netretji osebi, npr. študentje garate. 18—9. Zaimkovno izražena
svojina, odtujljiva in neodtujljiva. 20. Glavni argumenti glagola in samostalnika.
21—2. Določna in nedoločna oblika pridevnika. 23. Določni
člen ta-. 24. Opisovalni in določevalni svojilni pridevniki.
25. Osebkov rodilnik nasproti predmetnemu. 26. Premi predmet v
nedoločniških polstavkih namere. 27. Sklanjanje moških in ženskih priimkov.
28. Slovenska pokrajinska imena na -sko in -ska, npr. Gorenjsko,
Gorenjska. Within Naturalness Theory as practised in the local work, the following mostly
(morpho)syntactic phenomena of Slovenian are considered (the numbering refers
to the so-called deductions in the main text): 2. The type Brežice so bile mesto ‘Brežice was a town’, as against to
mesto so bile Brežice ‘this town was Brežice’. 3. The verbal aspect in the
affirmative and the negative imperative. 4. Informal and less informal
addressing of one person. 5. Formal and less formal addressing of one person.
6. The displacement of the adjective modifier to the right of the head. 7. Non-imperative
sentences as expressive variants of the imperative. 8. The conditional
expressed with an imperative clause. 9. The use of the affirmative imperative
supported with suitable particles instead of the negated imperative. 10—11.
The accusative in the form of the corresponding genitive if the inanimate noun
head of the adjectival is ellipted, e.g., hočem belega ‘I want the
white one (scil. the white car)’. 12. The emphasis of intra- and extra-clausal
sentence negation. 13. The sentence negation + the finite and infinite verb.
14. The subject complement of middle-voice reflexive verbs in the nominative
and in the accusative. 15. The definite form of the adjective in vocatives.
16—7. Full noun phrase subjects with verbs in the non-third verbal person,
e.g., študentje garate ‘you students work hard’. 18—9. Pronominal
possession, alienable and inalienable. 20. The main arguments of the verb and
of the noun. 21—2. Definite and indefinite adjective forms. 23. The definite
article ta-. 24. Characterizing and identifying possessive adjectives.
25. Genitivus subiectivus v. genitivus obiectivus. 26. The direct object in
infinite clauses of purpose. 27. Inflection of men’s and women’s surnames. 28.
Slovenian geographical regions whose names end in -sko and -ska,
e.g., Gorenjsko, Gorenjska ‘Upper Carniola’. Nike Kocijančič
Pokorn, Rastislav Šuštaršič Filozofska fakulteta, Ljubljana Slovensko-angleška protistavna
analiza nedoločnika v vlogi osebkovega oz. povedkovega
določila
Slovensko-angleška protistavna analiza nedoločnika v vlogi osebkovega
oz. povedkovega določila Protistavna analiza nedoločnika v vlogi osebkovega določila oz.
povedkovega določila je skušala ugotoviti, katere so najpogostejše strukture
v slovenščini, ki ohranjajo ali zamenjujejo angleški nedoločnik v tej
vlogi v leposlovnih besedilih. Osnovni korpus za analizo je sestavljalo pet
angleških leposlovnih besedil in njihovih prevodov v slovenščino. Za
predstavitev rezultatov analize je bilo potrebno uvesti nov izraz osebkovo
določilo kot prevedek izraza ‘subject complement', ker strokovno izrazje
in klasifikacja angleškega slovničnega sistema ne ustrezata v celoti
slovnični terminologiji in določitvam, ki so se uveljavile v slovenskem
prostoru. Osnovne hipoteze protistavne analize, ki je primerjala rabo
nedoločnika v vlogi osebkovega določila v angleških besedilih z
ustreznicami v slovenskih prevodih, so bile, da v določenih primerih raba
nedoločnika v slovenščini popolnoma ustreza rabi v angleščini,
da v določenih primerih rabe nedoločnika v angleščini v
slovenščini ne moremo uporabiti nedoločnika, temveč navadno
uporabimo osebno glagolsko obliko v prostem ali odvisnem stavku ter da v
slovenščini pogosteje segamo po osebni glagolski obliki tudi v primerih,
ko je možno uporabiti bodisi nedoločnik bodisi osebno glagolsko obliko. Rezultati raziskave so pokazali, da je raba nedoločnika v vlogi
osebkovega določila redka že v angleških leposlovnih besedilih, še bolj pa
v prevodih leposlovnih besedil v slovenščini. V skladu s prvo podmeno se
je izkazalo, da v slovenskih prevodih leposlovnih besedil v določenih
primerih raba nedoločnika popolnoma ustreza rabi v angleščini. Prav
tako so rezultati potrdili predvidevanje, da v določenih primerih rabe
nedoločnika v angleščini prevajalci uporabljajo v slovenščini
osebno glagolsko obliko v prostem ali odvisnem stavku. In končno, dejstvo,
da prevajalci raje segajo po osebni glagolski obliki v prevodu tudi takrat, ko
bi bil prevod z nedoločnikom sprejemljiv, je potrdilo pričakovano
večjo pogostnost osebne glagolske oblike v slovenskih prevedkih angleškega
nedoločnika v vlogi osebkovega določila. An English-Slovene contrastive analysis of the infinitve in the function of
subject complement has attempted to determine the most frequently chosen
equivalents in Slovene literary translations corresponding to the English
subject complement realized by the infinitive or the infinitival clause. As the
material for analysis five English literary texts and their translations into
Slovene were used. The analysis demanded some terminological innovation: the
term osebkovo določilo for 'subject complement' was introduced since the
terminology and classification of the English grammatical system do not
correspond completely to those of the 1984 Slovene grammar. The basic hypotheses of the English-Slovene contrastive analysis of the
subject complement realized by the infinitive were the following: in some cases
the Slovene use of the infinitive in this function fully corresponds to that of
English, in some cases the use of the infinitive is not possible in Slovene and
the finite verb form is used instead, and finally, in most cases the finite
verb form is used in Slovene even when the infinitive is also possible. The results of the analysis have shown that the infinitive in the function
of subject complement is rare in English literary texts and even more so in
Slovene translations. The analysis has confirmed the assumptions that in some
cases the use of the infinitive in Slovene translations fully corresponds to
that of English, and that in the majority of cases the Slovene translators used
finite verb forms for English infinitives. The analysis has also confirmed the
assumption that Slovene translators prefer finite verb forms even when the
translation with the infinitive is possible and thus established that the
English infinitive as subject complement is usually rendered by the finite verb
form in Slovene translations. Ksenija Leban Poglavitni cilj študije je bil ugotoviti, ali govorci slovenščine in
angleščine lahko uporabljajo internacionalizme, besede, ki so del
mednarodnega besedišča, kot lekseme, ki se pomensko povsem ujemajo v obeh
jezikih. V ta namen je avtorica pripravila korpus, ki zajema 895 slovenskih
internacionalizmov na l- in njihovih angleških ustreznic. Leksikalne
pare je avtorica primerjala med seboj, da bi preverila, ali si izrazi ustrezajo
pomensko, in sicer na konceptualni, konotacijski, kolokacijski in slogovni ravni,
ter oblikovno, in sicer v morfološki sestavi, izgovarjavi in zapisu. Rezultati študije so pokazali, da ima le omejeno število
slovensko-angleških internacionalizmov dovolj skupnih semantičnih,
morfoloških, fonetičnih in ortografskih lastnosti, da bi jih govorci
tujega jezika lahko uporabljali v skladu s pravili maternega jezika, ne da bi v
drugem jeziku naredili napako. Pri večini preučevanih leksikalnih parov je avtorica opazila
razlike v pomenu, morfološki sestavi, izgovarjavi oziroma pisavi. Pogosto so se
leksikalni pari med seboj razlikovali na več ravneh. Pomenski lažni
prijatelji se lahko med seboj razlikujejo na ravni pomena, morfologije,
izgovarjave in pisave. Pomenski lažni prijatelji se sicer pomensko ujemajo,
razlikujejo pa se v svoji morfološki sestavi. Morfološkim razlikam se lahko
pridružijo tudi razhajanja v izgovarjavi in zapisu. Glasoslovne lažne
prijatelje različno izgovarjamo, včasih pa tudi zapisujemo, medtem ko
so razlike med ortografskimi lažnimi prijatelji omejene zgolj na zapis. Čeprav so internacionalizmi del mednarodnega besedišča, jih v
slovenščini in angleščini ne uporabljamo na enak način. Navzlic
temu nas navidezne podobnosti med njimi pogosto zavedejo, in sklepamo, da gre
za lekseme, ki imajo enak pomen in se v jeziku podobno obnašajo, prav na
podlagi takšnega sklepanja pa lahko naredimo napake in se ujamemo v past lažnih
prijateljev. The major aim of the survey here reported was to establish whether
internationalisms, words which are used internationally, may be used by Slovene
and English language users as lexical items with a total meaning overlap. For the purpose of the study, a corpus comprising 895 Slovene lexical items
beginning with the letter L and their English-language counterparts was
created. The lexical items in the corpus were then compared to verify their
similarities in meaning, both on the conceptual, connotational, collocational
and stylistic levels, and in form, both in terms of their morphological structure,
pronunciation and orthography. The study showed that only a limited number of internationalisms between
Slovene and English share enough semantic, morphological, phonetic and
orthographic characteristics to be used in the foreign language without falling
into the trap of committing interlingual errors. With most of the analysed lexical pairs, differences in meaning,
morphological structure, pronunciation and/or spelling could be observed.
Often, lexical pairs differed on more than one level. Semantic false friends,
for example, may differ in meaning, morphology, pronunciation and spelling.
With morphological false friends, the meanings of the lexemes are the same -
the lexical pairs would differ in their morphological structure. Often,
morphological differences would be accompanied by phonological and
orthographical divergences as well. Finally, while with phonological false
friends differences in pronunciation may be supported also by different
spelling, divergences among orthographical false friends are restricted to
orthography. Although it is true that internationalisms are words which are used
internationally, it has been proven that they are not used in the same way in
the Slovene-English language pair. Yet, it is their apparent similarities that often
lead us to believe that they share their meaning and linguistic behaviour, thus
inducing us to commit interlingual errors of false-friend type. Lara Burazer Avtorica v članku najprej izpostavi razliko v pojmovanju reference v
filozofskem in jezikoslovnem smislu, nato pa na primeru Hallidayjevega
sistemsko-funkcijskega modela opredeli pojem glagolske reference. Ta je
izražena z rabo splošnopomenskih glagolov, v povezavi s kazalnimi zaimki.
Ugotovitev je v članku podkrepljena s slovenskimi in angleškimi zgledi, ki
poudarjajo tesno povezanost splošnopomenskega glagola s kazalnim zaimkom kot
referenčno enoto. Pri tem se pokaže tudi ugotovitev, da v slovenščini
funkcijo splošnopomenskega glagola privzema niz glagolskih nadpomenk, medtem ko
v angleščini to vlogo opravlja izključno za-glagol do. Na področju besediloslovja se avtorji pri obravnavi reference kot
kohezivnega sredstva razhajajo. Npr. de Beaugrande in Dressler referenco
obravnavata v povezavi s substitucijo, saj po njunem mnenju obe sredstvi
delujeta na ravni rabe za-oblik. Trdita, da je substitucija oblika reference in
obratno. Tu se kot pomemben element nanašalnosti v angleščini pokaže
določni člen, v slovenščini pa naletimo na pojav ničtega
pozaimljenja. Obe značilnosti zaznamujeta temeljno razlikovanje v
analiziranju glagolske reference v slovenščini in angleščini. Referenca je s strani avtorjev Lo Cascia in Howelinga predstavljena tudi z
vidika odnosov med glagolskimi dejanji, izraženimi z rabo slovničnih
časov. Glagolska dejanja sta razdelila na avtonomna in neavtonomna, pri
čemer so avtonomna dejanja deiktična in predstavljajo odnosnico neavtonomnim
dejanjem. Tu se zopet pokaže razlika med slovenščino in angleščino. V
angleščini je to razmerje med glagolskimi dejanji izraženo z rabo
različnih slovničnih časov, v slovenščini pa je zajeto v
semantični vrednosti glagolskih oblik. V zaključku avtorica poudari pomen reference kot domene glagolskih, in
ne le samostalniških prvin. Referenca v jezikoslovju predstavlja kompleksno
področje, ki se na ravni diskurzne obravnave prepleta z obravnavo
slovničnih časov. The author first treats the difference between reference in its
philosophical and linguistic contexts, then defines the notion of verbal
reference on the basis of Halliday’s systemic-functional model. This is
expressed with the use of general verbs in conjunction with demonstrative
pronouns. The results of the research emphasize the close connection between a
general verb and the demonstrative pronoun as a unit of reference, which is
supported by Slovene and English examples. It is also discovered that in
Slovene the function of a general verb is taken by a number of verbal meanings
of higher order, whereas in English the same role is played exclusively by the
pro-verb do. In the realm of text analysis there are differing views on the treatment of
reference as a means of cohesion. For example, de Beaugrande and Dressler treat
reference in connection with substitution, since in their opinion both means
function on the level of pro-forms. They claim that substitution is a form of
reference and vice versa. Here the English definite article is important,
whereas in Slovene the phenomenon of zero pronominalization is encountered. According to Lo Cascio and Howeling, reference is presented from the point
of view of the relationships between verbal actions expressed with the use of
grammatical tenses. Verbal actions are divided into autonomous and
non-autonomous actions, where autonomous actions are deictic and present a
reference to non-autonomous actions. In English this relationship between
verbal actions is expressed with the use of various grammatical tenses, whereas
in Slovene it is encompassed by the semantic value of verbal forms. In the conclusion the author emphasizes the meaning of reference as a
domain of verbal and not exclusively nominal elements. Reference in linguistics
represents a complex area of investigation, which on the level of discourse is
closely bound up with the treatment of the use of grammatical tense. Predstavitev razvoja slovenske vezljivostne teorije kaže, kako se je od 16.
stoletja naprej počasi tipizirala oz. izoblikovala tudi slovenska skladnja
s svojimi lastnostmi in problemi. Kar pomeni, da se je obravnava od
začetnih vsesplošnojezikovnih primerjalnih skladenjskih pojavov
začela oživiti in hkrati kvalitetno poglabljati. Obenem pa razmerja med
pomensko, skladenjskofunkcijsko in izrazno ravnino jezika skozi stoletja zelo
jasno pokažejo postopno uzaveščanje slovenskega jezika, od začetnih
zgolj površinskih opisov skladnje (primerjalni opisi skladenjskih pojavov v
latinščini, nemščini in slovenščini) do problemskih obravnav.
Tako se začetno predstavljanje osnovne rabe posameznih sklonov v
slovenščini — izhodišče obravnave je izrazna ravnina —
osredotoči na obravnavo predvsem slovenskih skladenjskih posebnosti, ki
jih izpostavlja skladenjskofunkcijska oz. stavčnočlenska ravnina v vzročno-
posledični povezavi s pomensko ravnino jezika. Presenting the development of Slovenian valency theory (with special
reference to verbal valency) shows how from the sixteenth century onwards
Slovenian syntax with its own characteristics and problems was gradually
typified or formulated. This means that treatment from the initial
general-linguistic comparative syntactic phenomena began to narrow and at the
same time deepen in quality. The relations between the semantic, syntacic
function and expressive levels of language through the centuries very clearly
show the gradual perception of the Slovenian language from the initial merely
surface-level comparative descriptions of the syntax (comparative descriptions
of syntactic phenomena in Latin, German and Slovenian) to treatments dealing
with problems. Thus the early presentation of the basic use of the individual
cases in Slovenian — the starting-point of the treatment is the expressive
level — centres on the treatment of primarily Slovenian syntactic
particularities represented by the syntactic-function or clause element level
in a clause-effect link with the semantic level of the language. Henry Leeming Žiga Popovič (1705—1774) je bil vsestranski učenjak in nenavadno
nadarjen jezikoslovec. Eno težišč njegovega zanimanja je bilo primerjalno
slovansko jezikoslovje, njegova neizpolnjena želja pa izdelati popoln pregled
slovanskih narečij od Jadranskega do Črnega morja. Zagovarjal je
pomembnost slovanskega dokaznega gradiva pri primerjalnih in zgodovinskih
študijah: v grščini pozabljena beseda je utegnila preživeti v
slovanščini. To načelo je upravičeno, vendar so navedeni primeri
delno dvomljivi. Popovič je zbiral gradivo za slovenski etimološki slovar
in pri tem mimogrede uporabil nove črkovne znake, kar je privedlo do
črkopisne reforme. Čeprav ga je včasih zavedlo tradicionalno
izvajanje grščine iz hebrejščine, se je izkazal za sposobnega
uporabiti jasna etimološka načela. Zaradi sklicevanja na glasovno podobnost in dopuščanja več
različnih rešitev je večina etimoloških podatkov v Glossarium
Slavicum Marka Pohlina (1735—1801) napačna, čeprav ne nezanimiva,
predvsem zaradi njegovih razumskih in celo moralizirujočih teženj. Veliki
učitelj sam priznava, da je v etimologiji šibek. Žiga Popovič (1705—1774) was a dedicated polymath and unusually
gifted linguist, with a particular interest in comparative Slavonic philology,
and an unfulfilled ambition to make a complete survey od Slavonic dialects from
the Adriatic to the Black Sea. He insisted on the importance for comparative
and historical studies of the Slavonic evidence: a word, lost in Greek, might
survive in Slavonic. The principle is sound, although the examples offered may
be suspect. Popovič gathered materials for an etymological dictionary of
Slovene, incidentally employing new characters in what amounted to a reform of
the alphabet. Although occasionally misled into traditional derivations from
Greek of Hebrew, he showed himself capable of applying sound etymological
principles. Suggested by phonetic resemblance and tolerant of multiple solutions, much
of the etymological information in Marko Pohlin’s (1735—1801) Glossarium
Slavicum is invalid, though not without interest for its rationalising and
even moralising tendencies. The great pedagogue himself admits his shortcomings
as an etymologist. Han Steenwijk Sodeč po prispevanem gradivu za Pleteršnikov slovar ima Oroslav Caf
velike zasluge za razvoj rezijanske leksikografije. Iz Cafovega slovarskega
gradiva namreč izvira več kot 300 Pleteršnikovih iztočnic in
mnoge izmed njih nam niso znane iz nobenega drugega vira. Jezikoslovna dejstva kažejo na to, da Cafovo gradivo izvira iz Bile/San Giorgio.
Standardizacija glasu ù z ů se namreč najlaže razloži z
vplivom govora, v katerem sta sovpadla û in ù, to pa je primer v
bilskem refleksu úֵ. V prid temu jezikoslovnemu argumentu govorijo
tudi zgodovinska dejstva, na katera opozarja Matičetov. Približno tretjine
besed iz Cafove zbirke danes na terenu ne moremo več potrditi. Razen
primera vozíca, ki ga Baudouin de Courtenay navaja kot ûzica, jih
ne najdemo niti v starejših virih. Ti primeri imajo za nadaljnjo jezikoslovno
analizo omejeno vrednost, saj sta Pleteršnikovo ‘‘filtriranje’’ narečnih zapisov v
standardizirane in Cafovo nagnjenje k etimologiziranju lahko zameglili njihovo
dejansko narečno podobo. To judge by the Resian lexical items in Pleteršnik for which Oroslav Caf is
credited, it may be said that his contribution to Resian lexicography is
considerable. This goes for the sheer amount of the items, adding up to more
than 300, and for their choice, as many of them are not known from other
sources. Linguistic evidence strongly suggests that the dialect material originates
from a native speaker of the Bila/San Giorgio variety of Resian. The
standardisation of ù as û can easiest be explained as stemming
from a dialect in which û and ù have merged, like in the Bila
reflex úֵ. This evidence is corroborated by historical evidence
brought forward by Matičetov. In about one third of the cases no modern
attestations could be obtained for Caf’s lexical items. Apart from the item vozíca
‘der Schiebkarren’, confirmed as ûzica by Baudouin de Courtenay, these
items are not found in other sources either. This means that they could be of
limited use for further linguistic analysis, as the ‘‘filtering’’ by
Pleteršnik, who standardised the forms for the purposes of his dictionary, and
Caf, who was prone to etymologise in his dialect transcriptions, may have
obscured the actual underlying dialect form. Jožica Škofic Članek prinaša besedila in besedje, zbrano ob raziskovanju zanimivega
običaja moških prebivalcev Krope na Gorenjskem — ptičjega lova. V
slovarskem delu članka so za pripovedmi ptičarjev predstavljena
poimenovanja vrst ptičev, poimenovanja naprav, priprav in postopkov pri
lovu na ptiče, besedje, ki označuje ukvarjanje z ujetimi ptiči
ipd. Ker običaj s spremenjenim načinom življenja in izrabljanja
prostega časa izginja, se iz aktivnega besednega zaklada Kroparjev
izgubljajo tudi narečni izrazi tega pomenskega oz. besednega polja.
Tukajšnji članek tako prinaša ne le narečne strokovne izraze s
področja ptičarstva, ampak tudi del (nekdaj)
praktičnosporazumevalnega narečnega besedja. The article presents dialect texts and vocabulary pertaining to the
interesting custom of capturing songbirds in Kropa in Upper Carniola. The
material was collected in the course of fieldwork among the male inhabitants of
Kropa. In the lexical part of the article the names of types of birds, names of
tools, methods for capturing the birds, and vocabulary characteristic of
songbird hobbyists, etc., are covered. As the custom is dying out because of
changing lifestyles and use of leisure time, the active vocabulary of Kropa
dialect speakers is losing this semantic field. The present article presents
not only the specialized vocabulary of songbird hobbyists, but also some
(erstwhile) vocabulary of everyday communication in the dialect. Grant H. Lundberg Prispevek predstavlja teoretični pregled instrumentalne analize tonskega
poteka v naglašenih zlogih v haloških govorih. Na osnovi podatkov
instrumentalne analize se obravnavajo sodobne razmere v haloških govorih v
okviru tipologije izgube tonemskosti, pogojene z jezikovnim stikom. V nasprotju z nekaterimi izjavami v literaturi spektrografska analiza,
predstavljena v razpravi, dokazuje za haloške govore odsotnost
razločevalne tonemskosti tako v dolgih kot v kratkih naglašenih zlogih. V
naglašenih zlogih obstaja le ena vrsta tonskega poteka, in sicer rastoča. V
naglašenih zlogih se ton začne nizko in doseže vrhunec po 75 do 80% trajanja zlogovnega
jedra, nato rahlo pade, vendar se konča više od začetne točke.
Povprečni dolgi zlog se dvigne za 41 Hz do vrhunca pri 274 Hz, nato pa
proti koncu zloga pade za 25 Hz. Povprečni kratki zlog se dvigne za 34 Hz
do vrhunca 273 Hz, nato pa pade za 16 Hz proti koncu zloga. Razlika je v tem,
da je v kratkem zlogu trajanje sicer enakega poteka kot v dolgem za polovico
krajše, tj. potek je v kratkem zlogu znatno bolj navpičen. Pomembno je, da se je po izgubi tonemskega nasprotja v haloških govorih
posplošil rastoči in ne padajoči tonski potek. Ta pa ni ne
rastoči potek drugih slovenskih narečij ne ‘visoki’ ton cirkumfleksa
v slovenskem ali srbohrvaškem knjižnem jeziku, temveč rastoči potek,
ki se najde v kajkavskih narečjih. To ni nepričakovano glede na
močne zgodovinske zveze med vzhodnimi Haložani in njihovimi kajkavsko
govorečimi sosedi. Ena od možnih razlag za nenavadno tonemskost v haloških narečjih
izhaja iz tipološke razčlembe podatkov. Haloški govori morda predstavljajo
drugo razvojno fazo v izgubi tonemskih nasprotij kot drugi štajerski oz.
panonski govori. V prispevku so haloški podatki predstavljeni v okviru
tipologije izgube tonemskosti na kontinuumu od jezikov s popolno tonemskostjo
na eni strani do jezikov, ki imajo le naglas oz. ustaljeno mesto naglasa na
drugi. Ta tipološki kontinuum je mogoče definirati v smislu visokega tona.
Jeziki s popolno tonemskostjo imajo skoraj v vsakem zlogu tonski potek, kar
pomeni, da ima beseda lahko več kot dva visoka tona. Jeziki s tonemsko
naglašenostjo imajo le po en visoki ton v besedi in mesto tega visokega tona v
odnosu do drugih prozodičnih prvin, npr. količine, pogojuje tonski
potek. Jeziki z dinamičnim naglasom sploh ne opredeljujejo visokega tona
na ravni besede, temveč na ravni stavka. Tipologija se torej premika od
jezikov, v katerih so tonemska nasprotja nakopičena v besedah, preko
jezikov, v katerih so visoki toni razporejeni tako, da se nahajajo le med
leksikalnimi enotami, do jezikov s preprostim naglasom, v katerih je ton
opredeljen le na stavčni ravni. Za opis, kako v okviru te tipologije poteka jezikovni razvoj, se v razpravi
uporablja nelinearna formalizacija, ki predstavlja ton in naglas ločeno na
tonski in naglasni ravni, ki delujeta vzajemno. Jezik se lahko premakne od
tonemsko naglašenega do naglasnega sistema tako, da postopoma zmanjšuje število
nasprotij na tonski ravni. Navajajo se primeri iz drugih slovanskih in
svetovnih jezikov, ki ponazarjajo občutljivost tonske ravni v pogojih
jezikovnega stika. Po tej tipologiji se haloški govori približujejo koncu kontinuuma. Lahko bi
rekli, da se je kontinuum začel z indoevropščino, ki je morda, kot
domnevajo nekateri znanstveniki, prešla obdobje s tonemskimi nasprotji. V
nekaterih hčerinskih jezikih, med njimi tudi balto-slovanščini, so se
razvili tonemsko-naglasni sistemi. Slovenska in srbohrvaška narečja s
tonemskim naglaševanjem predstavljajo različice te razvojne stopnje.
Vzhodni in osrednji haloški govori predstavljajo vmesno razvojno stopnjo med
tonemskim in dinamičnim naglaševanjem. Zahodni haloški in štajerski
govori, ki jih obkrožajo, pa so sistemi brez prozodičnih nasprotij, z
izjemo mesto naglasa. Ta tipologija izgube tonemskosti je koristna za razumevanje sicer zelo nenavadnih
tonskih razmer v haloških govorih. Dodatne spektografske analize zahodnih
južnoslovanskih narečij na meji med tonemskimi in netonemskimi sistemi bi
lahko veliko prispevale k našemu dosedanjemu vedenju o izgubi tonemov. The article presents a theoretical reexamination of an instrumental study
of the pitch contour on accented syllables in the dialects of Haloze, a
geographical region on the eastern border of Slovenia’s historical province of
Styria. Based on the data from this instrumental study, the contemporary
situation in Haloze is discussed in terms of a typology of tone loss that is
motivated by language contact phenomena. In contrast to some statements in the literature, the spectrographic
analysis presented here indicates that there is no distinctive tone in either
long or short syllables Haloze. Rather, there is only one pattern—a rising
pitch contour—on accented syllables. On stressed syllables the pitch level
starts low and peaks 75 to 80% through the duration of the
syllable nucleus, then it falls off slightly but finishes higher than it
started. The average long syllable rises 41Hz to a peak at 274Hz and then falls 25Hz to the end of the
syllable. The average short syllable rises 34Hz to a peak of 273Hz and then falls 16Hz to the end of the
syllable. The difference is that the short syllable makes this contour fit
within half the duration of the long syllable. The contour is, therefore, much
sharper. It is significant that when pitch distinctions were lost in Haloze, the
rising rather than the falling contour was generalized. This is not the rising
contour of other Slovene dialects nor the ‘‘high’’ tone found on the circumflex
of Slovene and Serbo-Croatian. It appears to be the rising contour found in
Kajkavian dialects. This is not unexpected in light of the strong historical
and geographic connections of eastern Haloze to its Kajkavian-speaking
neighboring population. One possible explanation for the unusual tonemic situation in Haloze may be
found in a typological approach to the data. Haloze may represent a stage of
tone loss that is different from other Styrian or Pannonian dialects. In this
paper Haloze is placed within a typology of tone loss that is set up as a
continuum from a pure tonal language on one extreme to a language with only
dynamic or fixed stress on the other. This typological continuum can be defined
in terms of high tone. A tonal language is one that specifies tone levels on
virtually every syllable. This means that there can be more than one high tone
per word. Pitch-accent languages are those that allow only one high tone per
word, and the placement of this high tone in relation to other prosodic
features, such as quantity, determines the contour of that tone. Languages with
simple stress do not specify tone at the word level at all. They indicate
intonation on the phrasal level only. This typology, then, moves from tonal
languages, where pitch distinctions are bunched together in each word, to
pitch-accent languages, where tonal distinctions are spread out, so that they
occur only between lexical items, and, finally, to simple stress systems, which
specify tone only on the phrasal level. As a mechanism for describing how linguistic development might occur within
this typology, this study follows a non-linear formalism, which represents
pitch and accent using a tonal tier and a stress tier that function together. A
language might move from a pitch-accent system to a system of dynamic stress
simply by reducing distinctions made on the tonal tier. Examples are given from
Slavic and other world languages that show the vulnerability of the tonal tier
in language contact situations. According to this typology of tone loss, Haloze appears to be near the end
of the typological continuum. This continuum might be said to have begun with
Indo-European, which, some scholars believe, may have gone through a tonal
stage. Several of the Indo-European daughter languages, Balto-Slavic being one
of them, developed pitch-accent systems. The tonemic dialects of the
Serbo-Croatian and Slovene speech territories represent variations of this
stage. Eastern and central Haloze represent the middle ground between pitch
accent and stress accent. Western Haloze and the Styrian dialects that surround
it are systems with no prosodic distinctions other than stress. This typology of tone loss is a useful tool for understanding the otherwise
unusual tonemic situation in Haloze. Additional spectrographic analyses of
Western South Slavic dialects on the border between tonemic and non-tonemic
systems would contribute significantly to what we know about tone loss. Aleksandr D. Duličenko Znanstvena knjižnica Univerze v Tartuju, ki danes obsega več kot pet
milijonov enot, je bila ustanovljena leta 1802. V njej je med drugim tudi
več knjig o Slovencih in slovenskem jeziku. Avtor je v začetku
devetdesetih let 20. stoletja tam odkril primerek Trubarjevega dela Ta Celi
Pſalter Dauidou iz leta 1566. Izmed slovenskih ali s Slovenci
povezanih tiskov 18. stol. ima tartujska knjižnica naslednja dela: Svetu
pismu noviga Testamenta (1784—86) v prevodu Jurija Japlja in Blaža
Kumerdeja, Versuch einer Geschichte von Krain (1788—91) Antona Tomaža
Linharta, ponovno izdajo Megiserjevega slovarja iz leta 1744 in Gutsmannov Deutsch-Windisches
Wörterbuch iz leta 1789. Knjižnica ima tudi več pomembnih del 19.
stol., izmed katerih je treba izpostaviti predvsem Grammatik der Slavischen
Sprache in Krain, Kärnten und Steyermark Jerneja Kopitarja iz leta 1808, Piſmenosſt
ali Gramatika sa Perve ſhole Valentina Vodnika iz leta 1811, dalje
dela V. F. de Weissenthurna, J. L. Schmigoza, P. Danjka, F. S. Metelka, J.
Šumana, J. Sketa, M. Majarja, slovarje U. Jarnika, A. Janežiča, M.
Pleteršnika in M. M. Hostnika. Posebej so predstavljene knjige J. Kopitarja, V.
Vodnika, F. Miklošiča, J. Baudouina de Courtenaya in drugih. Iz prikaza
sledi, da je v Tartuju zadoščeno osnovnim pogojem za študij vprašanj iz
zgodovine slovenskega jezika. The Tartu University Library, which contains more than five million
volumes, was established in 1802. It contains a number of books devoted to the
Slovenes and their language. At the beginning of the 1990s the author
discovered the following items: one book from the 16th century
(Primož Trubar’s Ta Celi Psalter Dauidou of 1566); five from the 18th
(Svetu pisma noviga Testamenta 1784—1786, translated by Jurij Japelj
and Blaž Kumerdej; the Versuch einer Geschichte von KrainW of 1788—91 by Anton
Linhart; and a reissue of H. Megiser’s dictionary of 1744 and O. Gutsmann’s Deutsch-Windisches
Wörterbuch of 1789). Among the books dating to the 19th century
are several dozen of the most important works for research on the history of
the Slovene language, including the Kopitar’s Grammatik der Slavischen
Sprache in Krain, Kärnten und Steyermark (1808), Valentin Vodnik’s Piſmenosſt
ali Gramatika sa Perve ſhole (1811), as well as works by V. F. de
Weissenthurn, J. L. Schmigoz, Peter Dajnko, F. S. Metelko, J. Šuman, J. Sket,
M. Majar, U. Jarnik, A. Janežič, M. Pleteršnik, and M. M. Hostnik. In
particular the works of J. Kopitar, V. Vodnik, F. Miklošič, and J.
Baudouin de Courtenay and others are represented. The survey Slovenica
indicates that Tartu University possesses the necessary materials for research
on the history of the Slovene language.Naturalness: Some Slovenian
(Morpho)syntactic Examples
An English-Slovene Contrastive
Analysis of the Infinitive in the Function of Subject Complement
Filozofska fakulteta, Ljubljana
A Survey of Internationalisms
between Slovene and English
Internacionalizmi
med slovenščino in angleščino
A Survey of Internationalisms
between Slovene and English
Filozofska fakulteta, Ljubljana
Glagolska referenca (nanašanje)
kot oblika ustvarjanja kohezije
Verbal Reference as a Strategy
for Text Cohesion
Andreja Žele
Inštitut za slovenski jezik
Frana Ramovša ZRC SAZU, Ljubljana
Vezljivostna teorija v
slovenskem jezikoslovju
Valency theory in Slovenian
linguistics
London
Slovenska
začetnika primerjalnega slovanskega jezikoslovja
Early Slovene Pioneers of
Comparative Slavonic Philology
Sorbisches Institut/Serbski
institut Cottbus/Chos´ebuz
Cafov
prispevek k rezijanski leksikografiji
The Contribution of Oroslav Caf
to Resian Lexicography
Inštitut za slovenski jezik
Frana Ramovša ZRC SAZU, Ljubljana
O ptičjem
lovu in ptičarstvu po kroparsko
On Capturing and Raising
Songbirds in the Krope Dialect
Brigham Young University
Tipologija
izgube tonemskosti v Halozah: akustična in avtosegmentna razčlemba
Typology of Tone Loss in Haloze,
Slovenia: An Acoustic and Autosegmental Analysis
Tartu ülikool
Slovenica
XVI—XIX вв.
в фондах
Научной
библиотеки
Тартуского
(Дерптского)
университета
(в
библиографическом
представлении)
Slovenica XVI.—XIX. stol. v
fondu znanstvene knjižnice Univerze v Tartuju (bibliografska predstavitev)
Slovenica of the 16—19th
Centuries in the Collection of the University of Tartu Library (A
Bibliographical Presentation)